Traducción jurada de contratos del alemán al español

El intérprete debe poseer ciertas cualidades necesarias para realizar una interpretación profesional y fiel al discurso original.

¿Necesita traducir un contrato ya sea de arrendamiento, compraventa o de trabajo del alemán al españolPuedo ayudarle.

Por regla general, uno de los documentos que más se suelen traducir dentro de la traducción jurídica son los contratos. Ya sea porque necesitamos informarnos sobre las condiciones de un contrato de arrendamiento de una vivienda o una oficina o porque queramos comprender las cláusulas de un contrato de trabajo en su totalidad.

El contrato es un acuerdo jurídico por el que se determina el valor y cumplimiento de un acto en concreto, como por ejemplo un contrato de arrendamiento. Este documento jurídico se encuentra regulado en el Código Civil, a partir del artículo 1254:

«El contrato existe desde que una o varias personas consienten en obligarse, respecto de otra u otras, a dar alguna cosa o prestar algún servicio.Artículo 1254 Código Civil

Traducción jurada de contratos del alemán al español

En muchas ocasiones, es recomendable realizar la traducción jurada de un contrato en caso de que no esté en su idioma nativo, ya que en ellos se suelen especificar obligaciones y derechos que le afectan directamente, por lo que la comprensión del contenido del contrato es fundamental. Entre otros datos, en los contratos se refleja: los datos personales de las partes, el objeto del contrato, plazos, valor del objeto, condiciones, períodos de tiempo, etc.

¿Cuáles son los tipos de contratos más comunes?

  • Contrato de arrendamiento
  • Contrato de compraventa
  • Contrato de trabajo
  • Capitulaciones matrimoniales
  • Leasing
  • Acuerdos entre empresas privadas

Además, este tipo de documentos jurídicos contienen una alta carga terminológica propia del Derecho. Por ello, es importante que la traducción sea realizada por un traductor especializado en este sector. En mi caso, no solamente cuento con el máster en Traducción Jurídica Profesional, sino que también me formo continuamente en esta especialización a través de la asistencia a diversos cursos formativos organizados por asociaciones de traductores o de profesionales del Derecho.

¿Puede realizar cualquier traductor la traducción jurada de un contrato?

No. Siempre que se necesite realizar la traducción jurada de un documento debe estar realizada por un traductor oficial reconocido por el organismo competente del país correspondiente, en caso de España, del MAEC.

En caso de que no necesite la traducción jurada del contrato, aún así, no debe ser realizada por cualquier traductor ya que la terminología de estos documentos suele ser bastante compleja y contiene la jerga específica del Derecho, que el traductor debe conocer. Por lo tanto, es importante que sea un traductor especializado en el ámbito jurídico quien realice esta traducción. Yo misma me he especializado en la traducción jurídica a través de un máster en traducción e interpretación jurídica y económica, diversos cursos y seminarios relacionados con el Derecho, así como la superación de un examen estatal del Derecho alemán en Alemania.

Conocer más sobre Paula Jorge

¿Necesita traducir un contrato del alemán al español?

En caso de que desee realizar la traducción jurada de un contrato del alemán al español, lo ideal es que me enviara por correo electrónico el documento en cuestión. De esta manera, podré prepararle un presupuesto acorde a sus necesidades. Es importante que me indique en el correo la fecha para la que necesita la traducción jurada o cualquier otra petición.

No dude en ponerse en contacto conmigo. Estaré encantada de enviarle un presupuesto.

Contactar con Paula Jorge

Blog relacionados

Ir al contenido