
La pasión por los idiomas y las culturas de otros países me llevó a elegir esta profesión. Tras graduarme como traductora e intérprete en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria comencé un máster especializado en traducción profesional jurídica y financiera.
Con el afán de seguir aprendiendo y mejorando día a día, desde primero de carrera me ha gustado viajar e involucrarme en otras culturas y lenguas trabajando temporadas en países como Alemania o Estados Unidos.
Todo ello, me ha permitido tener un contacto cercano con mis idiomas de trabajo así como con su público. Además, mi experiencia en el sector de la gestión de proyectos de traducción me permite gestionar mi trabajo de forma ordenada y eficaz y conseguir siempre el objetivo final: la satisfacción del cliente.

¿Quién es Paula Jorge?
La pasión por los idiomas y las culturas de otros países me acompaña desde que era muy pequeña. Viajar, conocer otras culturas y a su gente, y poder comunicarme con ellas me llevó a elegir esta profesión. En 2019 me gradué como traductora e intérprete de inglés, alemán y español en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Con mucho interés, comencé a indagar y descubrí que la traducción jurídica era lo mío, así que me lancé.
En el 2021 culminé mi máster en Traducción Jurídica y Económica Profesional en el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos.
Con el afán de seguir aprendiendo y creciendo profesionalmente, desde primero de carrera he invertido tiempo en viajar e involucrarme en otras culturas y lenguas trabajando temporadas en países como Alemania o Estados Unidos.
Todo ello, me ha permitido tener un contacto cercano con mis idiomas de trabajo así como con su público. Además, mi experiencia en el sector de la gestión de proyectos de traducción me permite gestionar mi trabajo de forma ordenada y eficaz y conseguir siempre el objetivo final: la satisfacción del cliente.
Tras vivir unos años en Alemania, completé el seminario y examen con éxito en Derecho alemán para traductores e intérpretes (Rechtssprache Seminar). Es un examen reconocido a nivel estatal y es uno de los requisitos para solicitar el reconocimiento como traductor jurado en Alemania.
En la actualidad, ejerzo profesionalmente como traductora autónoma especializada en la traducción de textos jurídicos del alemán al español en Düsseldorf, Alemania. Entre los documentos que más suelo traducir se encuentran: contratos de trabajo, contratos de arrendamiento, estatutos de empresas, contratos entre socios, contratos de compraventa, testamentos, etc.
Además, ofrezco servicios de interpretación de inglés o alemán al español en ferias internacionales para empresas. También acompaño a clientes que necesiten a un intérprete de inglés o alemán a sus citas médicas, en la policía, en una reunión o en cualquier otra circunstancia.
En caso de que necesites una traducción del alemán o inglés al español o necesites que un intérprete vaya contigo a una cita, puedes ponerte en contacto conmigo y te enviaré un presupuesto sin compromiso.
¡Estaré encantada de ayudarte!
