Die Leidenschaft für Sprachen und Kulturen anderer Länder begleitet mich schon seit meiner Kindheit. Das Reisen, das Kennenlernen anderer Kulturen und Menschen sowie die Möglichkeit, mit ihnen zu kommunizieren, führten mich zu diesem Beruf. Im Jahr 2019 schloss ich mein Studium als Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch, Deutsch und Spanisch an der Universität von Las Palmas de Gran Canaria ab. Mit großem Interesse begann ich zu recherchieren und entdeckte, dass die juristische Übersetzung meine Stärke ist, also wagte ich den Schritt.
Im Jahr 2021 habe ich meinen Master in professioneller juristischer und wirtschaftlicher Übersetzung am Institut für Sprachstudien erfolgreich abgeschlossen.
Während meines Aufenthalts in Deutschland habe ich die Prüfung des Seminars für deutsches Recht für Übersetzer und Dolmetscher (Rechtssprache Seminar für Dolmetscher und Übersetzer) abgelegt und bestanden. Diese Prüfung ist staatlich anerkannt und eine der Voraussetzungen für die Anerkennung als beeidigter Übersetzer in Deutschland.
Im Jahr 2023 wurde ich als Mitglied des Chartered Institute of Linguists im Vereinigten Königreich anerkannt, so dass ich beglaubigte Übersetzungen für öffentliche Behörde im Vereinigten Königreich anfertigen kann.
Darüber hinaus nehme ich regelmäßig an Seminaren, Kursen und Konferenzen teil, um meine Kenntnisse sowohl im sprachlichen Bereich als auch in den Rechtssystemen der Sprachen, mit denen ich arbeite, zu erweitern.