La pasión por los idiomas y las culturas de otros países me acompaña desde que era muy pequeña. Viajar, conocer otras culturas y a su gente, y poder comunicarme con ellas me llevó a elegir esta profesión. En 2019 me gradué como traductora e intérprete de inglés, alemán y español en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Con mucho interés, comencé a indagar y descubrí que la traducción jurídica era lo mío, así que me lancé.
En el 2021 culminé mi máster en Traducción Jurídica y Económica Profesional en el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos.
Durante mi estadía en Alemania, realicé y superé el examen del seminario en derecho alemán para traductores e intérpretes (Rechtssprache Seminar für Dolmetscher und Übersetzer). Es un examen reconocido a nivel estatal y es uno de los requisitos para solicitar el reconocimiento como traductor jurado en Alemania.
En el año 2023, me han reconocido como miembro del Chartered Institut of Linguists del Reino Unido por lo que puedo realizar traducciones certificadas para instituciones públicas del Reino Unido.
Asimismo, en el año 2024 he sido nombrada como traductora jurada de español y alemán por el Tribunal Regional de Hannover.
Además, asisto a seminarios, cursos y conferencias regularmente para poder ampliar mis conocimientos tanto en el sector lingüístico como en los ordenamientos jurídicos de las lenguas con la que trabajo.