WHY CHOOSE PROFESSIONAL INTERPRETING?

When expanding any business or undertaking abroad, or when meeting with clients or partners who speak a language other than our own, the best option is always to have a professional interpreting service to act as a bridge of communication between the parties.

This means that the connection with the client is closer and makes him/her feel more comfortable. In this way, the presence of the interpreter will avoid misunderstandings between the parties and the possible loss of information and will make the client feel confident when receiving the information in his or her language.

WHEN IS INTERPRETATION NEEDED?

The figure of the professional interpreter is necessary on several occasions. In the case of interpreting in the legal field we can appreciate the figure of the interpreter in: 

THE FIGURE OF THE INTERPRETER

As in the field of translation, the interpreter must not only have a command of the languages he or she works with, but must also possess certain qualities necessary for professional interpretation that is faithful to the original discourse. To this end, the interpreter goes through a process known as interpreter preparation. In this process, the interpreter makes sure that he or she prepares for the interpretation using the material available to him or her, which involves an analysis of the terminology to be used as well as predicting the possible difficulties that he or she may encounter during the interpretation.

TYPES OF INTERPRETING

CONSECUTIVE INTERPRETATION

It takes place in meetings, interviews, court hearings, contract agreements, board meetings, face-to-face meetings and so on.

SIMULTANEOUS INTERPRETATION

This form of interpreting covers speeches, conferences, seminars, lectures, etc.

As an interpreter, I accompany you to business appointments, international trade fairs or on medical matters in order to achieve the main objective: that you always understand all the information. 

Scroll to top