ÜBERSETZERPROFIL

La figura del intérprete

Der juristische Übersetzer ist ein Fachmann, der rechtliche Dokumente von einer Sprache in eine andere übersetzt. Aufgrund des hohen rechtlichen Terminologiegehalts ist diese Art der Übersetzung äußerst komplex. Der Übersetzer muss nicht nur die Arbeitssprachen beherrschen, sondern auch die rechtlichen Begriffe und Rechtsordnungen im Zusammenhang.

Was ist erforderlich, um ein juristischer Übersetzer zu werden?

Das Profil des juristischen Übersetzers sollte angemessen ausgebildet und auf den Sektor spezialisiert sein.

  • Ausbildung im Recht der Arbeitssprachen
  • Beherrschung der Arbeitssprachen
  • Ausbildung in Übersetzung und Dolmetschen
  • Ausbildung in juristischer Übersetzung

Für beeidigte Übersetzungen muss der Übersetzer von der zuständigen Verwaltung in jedem Land als beeidigter Übersetzer und Dolmetscher ernannt werden. Daher muss in der Regel eine Prüfung abgelegt werden, um als solcher zugelassen zu werden. (In Spanien erfolgt dies durch das MAEC und in Deutschland durch das Oberlandesgericht der jeweiligen Stadt)

Welche sind die häufigsten Dokumente?

  • Kauf-, Handelsverträge, etc.
  • Statuten von Unternehmen / Stiftungen / Organisationen
  • Anerkennungen
  • Ausländische Gesetzgebungen
  • Arbeitsdokumente

Wo kann ich als juristischer Übersetzer arbeiten?

  • Profil des Übersetzers Selbstständiger Übersetzer (Anwälte / Notariate / Verwaltungen / Beratungsunternehmen / Agenturen / etc.)
  • Privatunternehmen mit Rechtsabteilungen
  • In festen Positionen in Übersetzungsagenturen
  • Übersetzer bei internationalen und/oder nationalen Organisationen

Ausbildung in juristischer Übersetzung

Ich mache eine kurze Liste einiger Kurse in juristischer Übersetzung, die Ihnen helfen können, sich in diesem Bereich zu qualifizieren.

  • Cálamo y Cran (Verschiedene Kurse, nicht nur auf juristische Übersetzung ausgerichtet, sondern auch auf Korrektur, Stil, etc.)
  • Juristische Übersetzung (Verschiedene Kurse in juristischer Übersetzung und Recht)
  • ISTRAD (Eigenes Masterstudium in juristischer und wirtschaftlicher Übersetzung sowie Vorbereitungskurse für beeidigte Übersetzer)
  • Digitale Bildung (Verschiedene Ressourcen zur Ausbildung von juristischen Übersetzern)
  • Trágora Formación (Verschiedene Ressourcen für juristische Übersetzer)

Ausbildung in Deutschx

In der folgenden Liste finden Sie Ressourcen für die Ausbildung in juristischer Übersetzung auf Deutsch.

Verwandte Blogs

Skip to content