Intérprete inglés – español en España

Intérprete inglés-español en España Las ferias internacionales son una de las mejores formas de dar a conocer a su empresa y sus productos y, como no, de establecer redes con compañeros y empresas del sector. No solamente son clave para tener una mayor visión del mercado al que nos dedicamos, sino también supone que conozcamos […]

Intérprete inglés-español Düsseldorf

Intérprete inglés – español en Düsseldorf Las ferias internacionales son una de las mejores formas de dar a conocer a su empresa y sus productos y, como no, de establecer redes con compañeros y empresas del sector. No solamente son clave para tener una mayor visión del mercado al que nos dedicamos, sino también supone […]

Traducción jurada

TRADUCCIÓN JURADA DEL ALEMÁN AL ESPAÑOL ¿Qué es la traducción jurada? La traducción jurada también conocida como traducción oficial, certificada o perital, es la traducción de cualquier tipo de documento realizada por un traductor reconocido por un organismo oficial y de esta manera, denominado como traductor jurado, oficial, certificado o perito traductor. Esta traducción, va […]

Traducción de documentos para crédito hipotecario

TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS PARA PRÉSTAMO HIPOTECARIO Son muchos los que tras vivir unos años en el extranjero y haber ahorrado una cantidad mínima de dinero deciden comprarse una casa en el país de origen, o también, son muchos los enamorados del país del sol y deciden comprarse una segunda vivienda en España. Los bancos españoles […]

Traducciones jurídicas en Canarias

TRADUCCIONES JURÍDICAS EN CANARIAS Si necesita traducciones jurídicas en Canarias puede contactar conmigo a través de un correo electrónico o una llamada telefónica.  Soy traductora de inglés, alemán y español por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria y he obtenido un máster en Traducción Jurídica y Económica Profesional en el Instituto Superior de […]

Traducciones jurídicas en Düsseldorf

TRADUCCIONES JURÍDICAS EN DÜSSELDORF En caso de que necesite traducciones jurídicas en Düsseldorf puedo ayudarle. Soy traductora de textos jurídicos de alemán – español. Gracias a mi máster en Traducción Jurídica y Económica y diversos cursos de formación en traducción jurídica, puedo desarrollar de manera eficaz las competencias adquiridas para conseguir que las traducciones siempre […]

Las diferentes modalidades de la interpretación

La principal diferencia entre la traducción y la interpretación es la manera en la que se llevan a cabo. De esta manera, el traductor trabaja por escrito mientras que el intérprete lo hace de forma oral. No obstante, dentro de la propia interpretación podemos encontrar diferentes modalidades (interpretación consecutiva, interpretación simultánea, interpretación susurrada, traducción a […]

Traducción jurada de contratos del alemán al español

Traducción jurada de contratos del alemán al español ¿Necesita traducir un contrato ya sea de arrendamiento, compraventa o de trabajo del alemán al español? Puedo ayudarle. Por regla general, uno de los documentos que más se suelen traducir dentro de la traducción jurídica son los contratos. Ya sea porque necesitamos informarnos sobre las condiciones de […]

Abreviaturas del lenguaje jurídico alemán

Las abreviaturas del lenguaje jurídico alemán suelen ser en muchas ocasiones la clave para entender el significado completo del texto. Esto se aprecia especialmente en el lenguaje jurídico ya que las abreviaturas son una de sus principales características. Es normal que no reconozcamos las abreviaturas y tengamos que buscarlas continuamente, pero poco a poco iremos […]

La gestión de proyectos de traducción

La gestión de proyectos de traducción no solo es importante en una agencia de traducción o en una empresa internacional con clientes localizados en varias partes del mundo, sino que también es una habilidad que cualquier traductor autónomo tendrá que desempeñar en muchas ocasiones para conseguir un trabajo eficaz y organizado. ¿En qué consiste la […]

Scroll hacia arriba